1- Mal Bedelinin İadesi Talebi – Request for Full Refund
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
The mixer I purchased from your company on May 15, 2006 turned
out to be quite a disappointment. Although I’ve followed the instructions closely, it didn’t perform the way it was supposed to. Being not interested in receiving a replacement, I am returning the same to you ask that you issue me a full refund.
Regards,
b- Türkçe Tercümesi
Sayın Bayım,
Şirketinizden 15 Mayıs 2006 tarihinde satın aldığım mikser büyük bir hayal kırıklığı yarattı. Kullanma klavuzunu sıkıca uyguladığım halde, gerektiği gibi çalışmadı. Yenisiyle değiştirmeyi düşünmediğimden dolayı, malı size iade ediyor ve bedelinin tam olarak tarafıma geri ödebmesini rica ediyorum.
Selamlar
2- Müteahhitten Referans Talebi – Request for Contractor References
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
In order to help us assess your firm’s ability to meet
our requirements, we kindly ask you to provide us with
a list of firms where you have completed installation of plants.
If there is someone in particular we should contact, that
information would be appreciated.
Thank you for your cooperation in this matter.
Best Regards,
b- Türkçe Tercümesi
Sayın Bayım,
Şirketinizin yükümlülüklerini yerine getirme yeteneğini değerlendirmemiz için, tesis yapımını bitirdiğiniz firmaların listesini bize vermenizi rica ederiz.
Şayet özellikle temasa geçmemiz gereken birisi varsa, bu bilgi tarafımızca takdirle karşılanacaktır.
Bu husustaki işbirliğiniz için teşekkür ederiz.
En İyi Dileklerimizle
3- Kredi Tahsisi İçin Mali Bilgi Talebi – Request For Credit İnformation
a- İngilizce Metin – English Text
Gentlemen,
Thanks for your recent order which was entered for immediate shipment.
In order that we extend the line of credit you may need
for future orders, will you please send us the usual credit
information?
Thank you again for your order. We are looking forward
to a long and mutually rewarding business relationship.
Regards,
b- Türkçe Tercümesi
Beyler,
Yükleme için kaydettiğimiz son siparişinizi almaktan çok memnun olduk.
Size ilerki siparişleriniz için ihtiyaç duyabileceğiniz bir kredi limiti açmak üzere, kredi bilginizi gönderebilir misiniz? Kolaylık açısından, basitleştirilmiş bir finansal durum formu ilave ettik.
Siparişiniz için tekrar teşekkür ederiz. Aramızda daha uzun ve karşılıklı kazanç sağlanabilecek bir iş ilişkisi olması dileğiyle.
Saygılar,
4- İş İçin Başvuran Aday Hakkında Referans – Request For Employment Reference
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
We have received an application for employment from Elif Arda,
seeking a position with our firm in the capacity of Accountant. We
understand the applicant was previously employed by your firm.
Accordingly, we would appreciate a reference on the
individual, including confirmation of the dates of employment
with you, performance evaluation, and reasons for termination.
Please advise whether your reference should be held
confidential.
Thank you for your anticipated cooperation.
Regards,
b- Türkçe tercümesi
Sayın Bayım,
Elif Arda’dan firmamızda Muhasebeci pozisyonu için iş başvurusu almış bulunmaktayız. Adayın daha önce şirketinizde istihdam edildiğini öğrendik.Buna göre, adaya ait ait referansla birlikte sizde çalıştığı döneme ilişkin performans değerlendirmesi ve iş feshinin nedenlerini bildirmenizi rica ederiz. Verecdeğiniz bilgiler gizli tutulacaktır.
İşbirliğiniz için teşekkürler.
Selamlar
5- Bono Vadesinin Temditi Talebi – Request for Extension of Time on Promissory Note
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
According to the terms and conditions of the promissory
note I signed on June 15, 2005, I was obliged to tender my payment in the amount of $5,000 to you on June 15, 2006
I have just been informed that funds which were to be paid
to me prior to the due date on the note, have been delayed.
Needless to say, this comes as a great disappointment to me.
I have been assured, however, that these funds will be in my
possession by July 7, 2006.
I am requesting that the due date on the promissory note be
extended for a period of one month and a just consideration
for said extension be suggested by you.
b- Türkçe Tercümesi
Sayın Bayım,
15 Haziran 20066’de imladığım bononun koşullarına göre, 15 Haziran 2005 tarihinde 5000 Dolar’lık ödeme yapmayı taahhüt etmiştim.
Bono üzerindeki tarihten önce, bana ödenmesi gereken fonların ertelendiğini henüz öğrendim. Söylemek gereksiz ki, hayal kırıklığına uğradım. Ödemelerin 7 July 2007’da yapılacağına dair garanti aldım.
Bononun üzerindeki tarihin 1 ay uzatılmasını ve … talep ediyorum.
Yakın tarihte yanıtınızı bekliyorum.
6- Sipariş Öncesi Bilgi Talebi – Request for İnformation in Advance of Purchase Order
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
We are ready to order the attached items your firm, providing your terms and conditions are favorable, and your prices competitive.
Please provide to us, a price list, along with
your terms and conditions of sale, applicable discounts,
shipping dates and additional sales and corporate policies.
Should the information you provide be acceptable and
competitive, you can look forward to our first order within
thirty (30) days.
Thank you for you cooperation. We have also enclosed our
procurement specifications and conditions for your review
Regards
Attached : 1 List
b- Türkçe Tercümesi
Sayın Bay,
Ekteki ürünleri sipariş vermeye hazırız. Firmanızın koşulları uygun ve fiyatlarınız rekabetçi.
Lütfen bize fiyat listenizle gönderiniz ve bununla beraber satış koşullarınızı, uygulanabilir iskontolarınızı ve diğer satış ve kurum politikalarınız ait bilgi sağlayınız. Eğer vereceğiniz bilgiler kabul edilebilir ve fiyatlarınız rekabetçi olursa, 30 gün içinde ilk siparişimizi vermemizden emin olabilirsiniz.
İşbirliğiniz için teşekkürler. Size ayrıca tedarik ayrıntıları ve şartlarımızla ilgili bir şerait listesini ekte gönderiyoruz.
Saygılar,
Ek: 1 liste
7- Faturayla İlgili Bilgi Talebi – Request For İnformation On Invoice
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
This is to acknowledge our receipt of your invoice dated today.
We are unable to process this invoice due to the fact that
you have omitted our purchase order number.
Please forward same to us and we will make our remittance
promptly.
Thanks and regards,
b- Türkçe Tercümesi
Sayın Bay,
Bugün tarihli faturanızın elimize ulaştığına dair bilgilendirmedir.
Bu faturanızı, sipariş numarasını eklemeyi ihmal ettiğiniz için işleme koyamıyoruz.
Lütfen faturanızı gönderin bize gönderin ve biz de havalemizi anında gönderelim.
Teşekkürler ve saygılar,
8- Siparişle İlgili Bilgi Talebi – Request for Information on Purchase Order
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
Your purchase order has been received by
our firm, but cannot be processed without the inclusion of a
purchase order number.
We are requesting that you either provide us with a number
for your order or issue a new purchase order for the items
you have requested.
To insure our quick delivery, please comply with this
request as soon as possible.
Regards,
b- Türkçe Tercümesi
Sayın Bay,
Siparişiniz elimize ulaşdı. Ancak sipariş numarası eklenmeden işleme koymamız olanaksız.
Siparişiniz için bir numara vermenizi ya da talep ettiğiniz ürünler için yeni bir sipariş vermenizi talep ediyoruz.
Hızlı teslimatı temin etmek için, lütfen bu talebi en kısa zamanda yerine getiriniz.
Saygılar,
9- Yanlış Gönderilen Malla İlgili Talimat Talebi – Request for Instructions on Return of Wrong Merchandise
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
The suit I received from you yesterday is the wrong size. As
you will note, I requested this suit in a size 6, whereas
the one that you sent is size 12.
I will await your instructions about returning the unusable
merchandise and I would appreciate it if you would fill my
original order as quickly as possible.
Thank you for your prompt attention to this matter.
Regards,
b- Türkçe tercümesi
Sayın Bay,
Sizden dün aldığım takımın bedeni yanlıştır. Bildiğiniz gibi, sizden 6 beden takım elbise istemiştim ancak sizin gönderdiğiniz 12 bedendir.
Kullanılamaz ürünün iadesine dair talimatınızı bekleyeceğim ve ilk siparişimi yerine getirmenizden çok memnun olacağım.
Bu meseleye dikkat ettiğiniz için teşekkür ederim,
Saygılar,
10- Eksik Gönderilen Parçaların Talebi – Request for Parts Missing from Carton
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
The manual for assembly of your cabinet, Model #457,
indicates the inclusion of a package of screws.These parts were missing from the original packing
carton of the cabinet I purchased on May 19, 2005.
Would you please send me the missing parts as soon as
possible?
Enclosed is a copy of my receipt of purchase. Thank you
for your prompt attention.
Regards,
Attached : 1 copy of receipt
b- Türkçe Tercümesi
Sayın Bay,
457 no’lu dolabınıza ait broşürde bir paket vidanın olduğu yazılıdır. Bu parçalar, 19 Mayıs 2005’te satın aldığım dolabın orijinal paketinde eksiktir. Eksik parçaları en kısa zamanda gönderebilir misiniz?
Ekte, siparişime ait makbuzun kopyası bulunmaktadır. Bu meseleye ilginizden dolayı için teşekkür ederim.
Selamlar,
11- Mükerrer Ödemenin İadesi Talebi – Request for Refund of Dublicate Payment
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
Yesterday, we mailed to you a check
in the amount of 10.000 US dolars for your invoice dated 15.4.2006.
After reviewing your file, however, I realized that this account
had allready been paid in full. Now I am enclosing
a photocopy of our cancelled check. I would appreciate it if you would reimburse us.for the duplicate payment.I apologize for any
inconvenience this error has caused.
Thank you for your prompt attention.
Regards,
b- Türkçe tercümesi
Sayın Bay,
Dün, 15 Nisan 2006 tarihli faturanız için 10.000 Dolar tutarında çeki size posta yoluyla gönderdik.
Dosyanızı tekrar gözden geçirdikten sonra, bu hesabın tam olarak ödendiğini farkettim. Size iptal edilen çekin kopyasını ekte gönderiyorum. Meblağı geri öderseniz memnun olurum. Bu hatanın meydana getirdiği rahatsızlıktan dolayı özür dilerim.
Bu meseleye dikkat ettiğiniz için teşekkür ederim.
Saygılar,
12- Hasarlı Malın Değiştirlmesi Talebi – Request for Replacement of Damaged Goods
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Madam,
The spare parts that we received from you pursuant to our purchase
order NO.2000 were either broken or chipped upon delivery.
Please arrange for the replacement of the damaged items and advise us how you wish to handle the return of the broken merchandise.
Regards,
b- Türkçe Metin
Sayın Bayan,
Sizden 2000 No’lu siparişimize göre aldığımız yedek parçalar ya kırılmış ya da çizilmiş durumdadır.
Lütfen zarar görmüş ürünlerin değiştirişmesi işini düzenleyiniz ve kırılmış ürünlerin iadesini hangi şekilde yerine getireceğinize dair bilgi veriniz.
Saygılar,
13- Onarılmış Parçanın Alınması Talebi – Request for Pickup of Repaired Merchandise
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
we have been unsuccessful in our attempts
to contact you. Your item has been repaired and is
ready to be picked up.
Since we will be closed through all the next month,
we wanted to be sure that you were given the opportunity to
pick up your merchandise before we left for our vacation.
Please advise us as to your intentions as soon as possible.
Regards,
b- Türkçe Tercümesi
Sayın Bay,
Sizinle iletişim kurma çabalarımız sonuçsuz kaldı. Ürününüz tamir edildi ve iade için hazır durumda.
Gelecek ay boyunca kapalı olacağımız için, tatile çıkmadan önce ürününüzü alma imkanına sahip olduğunuzdan emin olmak istedik.
Lütfen, en kısa zamanda planınız hakkında bizi bilgilendiriniz.
Saygılar,
14- Kredi Limitini Aşan Ödeme için Talep – Request for Payment, Credit Line Exceeded
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
It has come to our attention that you have exceeded your
line of credit on your Account No. 194860
In order to bring your balance down to the approved limit,
it is requested that you remit the amount of 24.000 US dolaars
In the event that you are unable to comply with this request,
we suggest that you visit the bank as soon as possible, in
order to make some other arrangements.
Regards,
b- Türkçe Tercümesi
Sayın Bay,
194860 no’lu hesabınıza ait kredi sınırını aştığınıza dikkat ettik. Hesap bakiyenizi onaylanmış sınırın altına çekmek istiyorsanız, 24.000 ABD doları tutarında havale yapmanızı rica ediyoruz. Şayet, bu talebi yerine getirme imkanınız yıksa, başka tür düzenlemeler yapmak için olabildiğince en kısa zamanda bankayı ziyaret etmenizi öneririz.
Saygılar,
15- Fiyat Bildirim Talebi – Request for Price Quote
a- İngilizce Metin – English Text
Dear Sir,
Please quote us your firm price for the attached goods.
Please indicate all prices on FOB bassis, our place of business and indicate when your price quote shall expire.
Regards,
b- Türkçe Tercümesi
Sayın Bay,
Ekteki mallar için fiyatlandırma yapmanızı rica ederiz.
Lütfen tüm fiyatları FOB olarak gösteriniz, ayrıca iş adresimizi ve ve fiyat kotasının süresinin ne zaman biteceğini belirtiniz.
Saygılar,
16- Hakedilmemiş İskontonun İadesi Talebi – Request for Payment of Unearned Discounts
a- İngilizce Metin English Text
Dear Sir,
If you remember, we had written to you about our terms on open
account. However, we feel that we should remind you about it to avoid any misunderstanding.
The 2% discount we offer our customers is only applicable
when the merchandise received is paid for within 10 days of
delivery. We have been receiving your payments more than 10
after delivery. While you are under no obligation to pay
sooner, this does not entitle you to take advantage of the
discount.
Very truly,
b- Türkçe Metin
Sayın Bay,
Hatırlarsanız, açık hesapla ilgili koşullarımızı size yazmıştık. Ancak, yanlış anlamadan kaçınmak için bunu hatırlatmamız gerektiğini hissediyoruz.
Müşterilerimize sunduğumuz % 2’lik iskonto, ürünün ödemesinin sevkiyattan itibaren 10 günlük süre içinde yapılması halinde uygulanmaktadır. Yaptığınız ödemeler, sevkiyattan sonraki 10 günden sonra gerçekleşmiştir. Daha erken ödeme zorunluluğuzun olmamasına karşın, bu durum indirimden faydalanmanızı sağlamamaktadır.
Saygılarımızla,